
Rinchen TerdzodTD2396རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །པད་གླིང་རྫོགས་ཆེན། ཆོས་སྤྱོད།
57-13-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །པད་གླིང་རྫོགས་ཆེན། ཆོས་སྤྱོད།
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ངག་འདོན་བཞུགས་སོ། །ལྷོ་གཏེར་པདྨ་ལུགས། 
57-13-1b
དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ སྣང་བ་མ་བཀོད་དབྱིངས་ཀྱི་ནང་༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་རྫོགས༔ གཞོན་ནུ་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་སྐུ་ལ༔ བདག་འཛིན་བྲལ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་རྫོགས་ལྡན་ལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྡིག་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ༔ དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ༔ ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་ཝ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ན་མོ༔ གདོད་མའི་ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ གཞི་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་དབྱིངས་ཀྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་དག་པ་རུཿ ཐིག་ལེ་རང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རྣམས་ལ༔ སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་
57-13-2a
མཎྜལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་འཛམ་གླིང་ཚོམ་བུར་བཀོད༔ འབྱུང་བཞི་རང་སྣང་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ རིག་སྣང་དག་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔ ཆོས་སྐུའི་མཎྜལ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་འབུལ༔ ལོངས་སྐུའི་མཎྜལ་མ་འགགས་རང་གསལ་འབུལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་མཎྜལ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་འདིའམ་སྟོང་གསུམ་གཞན་དག་ན༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མཎྜལ་བཀོད་པ་རྣམས༔ སྐྱབས་གནས་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ན་མོ༔ ཆོས་དབྱིངས་གདོད་མའི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་བདག

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (大宝伏藏): Dzogchen (大圆满) Kunzang Gongpa Kundü (普贤意集) 的前行仪轨念诵。
莲花生大师的Dzogchen (大圆满)，仪轨。
Dzogchen (大圆满) Kunzang Gongpa Kundü (普贤意集) 的前行仪轨念诵。南藏莲花生大师法系。
祈请具德根本上师仁波切！祈请加持我的相续！祈请加持殊胜深道的证悟在我相续中生起！皈依：那摩！
显现未生起之法界中，觉性圆满三身，于童子法界宝瓶身，离我执而皈依。
发心：显现广大之法界，圆满五智之身，于清净圆满之明点，发心为大解脱。
忏罪百字明：嗡 班匝萨埵萨玛雅 玛努巴拉雅，班匝萨埵底诺巴底叉，哲柔美巴哇，苏埵秀美巴哇，苏波秀美巴哇，阿努ra埵美巴哇，萨瓦悉地美扎雅匝，萨瓦嘎玛苏匝美，则当希尔严 咕噜吽，哈哈哈哈火，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛美门匝，班则巴哇，玛哈萨玛雅萨埵啊。
供曼茶罗：那摩！于原始清净之刹土中，陈设智慧觉性五光之聚，于无基无戏论普贤父母，献嘎乌和合之法界曼茶罗。
于清净之法界坛城中，陈设明点自显之光聚，于上师圆满报身诸尊，献显现广大之曼茶罗。
于三千弥勒世界 (娑婆世界) 中，陈设百俱胝瞻部洲之聚，以及四方自现之铁围山，献觉性清净之化身。
献法身曼茶罗，空性大悲；献报身曼茶罗，无碍自明；献化身曼茶罗，种种悦意；此三千世界或他三千世界中，所有天物妙好之曼茶罗，献于皈依处上师本尊，祈请以慈悲受用，受用后祈请加持！
上师瑜伽祈请文：嗡啊吽！嗡啊吽！嗡啊吽！那摩！于法界原始之虚空中，三智之主。

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2396: The Preliminary Practice Recitation of the Dzogchen (Great Perfection) Kunzang Gongpa Kundü (All-Encompassing Intention of Samantabhadra).
Padma Lingpa's Dzogchen (Great Perfection), Practice.
The Preliminary Practice Recitation of the Dzogchen (Great Perfection) Kunzang Gongpa Kundü (All-Encompassing Intention of Samantabhadra). Southern Treasure Padma Lineage.
I supplicate the glorious root Guru Rinpoche! Please bless my being! Please bless the arising of the profound path's extraordinary realization in my being! Refuge: Namo!
Within the unmanifested expanse of phenomena, Awareness is the perfection of the three Kayas (bodies of Buddha); In the youthful vase body of the expanse, I take refuge, free from self-grasping.
Generating Bodhicitta (the mind of enlightenment): The expanse of the great manifestation of phenomena, The body perfecting the five wisdom lights, In the pure and complete bindu (essential drop), I generate the mind for great self-liberation.
Confession - The Hundred Syllable Mantra: Om Vajrasattva samaya manu palaya, Vajrasattva Tvenopatistha, Dridho me bhava, Sutoshyo me bhava, Suposhyo me bhava, Anurakto me bhava, Sarva siddhi mem prayaccha, Sarva karma suca me cittam, Shriyam kuru hum, Ha ha ha ha hoh, Bhagavan, Sarva tathagata, Vajra ma me munca, Vajri bhava, Maha samaya sattva ah.
Offering the Mandala: Namo! In the primordially pure realm, Arranged is a cluster of five wisdom awareness lights, To the groundless, free from elaboration, Samantabhadra (普贤) and Samantabhadri (普贤佛母), I offer the gau (amulet box) union's mandala of the expanse.
In the perfectly pure mandala of the expanse, Arranged is a cluster of self-illuminating bindus (essential drops) of light, To the Gurus, the Sambhogakaya (enjoyment body) forms, I offer the great manifestation of phenomena's mandala.
In the three thousandfold world system, Arranged are a hundred million Jambudvipa (南赡部洲) clusters, With the self-arisen four elements and iron fence enclosure, I offer the pure manifestation of awareness to the Nirmanakaya (emanation body).
I offer the Dharmakaya (truth body) mandala, emptiness and compassion; I offer the Sambhogakaya (enjoyment body) mandala, unceasing self-illumination; I offer the Nirmanakaya (emanation body) mandala, various desirable things; In this three thousandfold world or other three thousandfold worlds, All the divine substances and supreme mandalas that are arranged, I offer to the refuge Guru, Yidam (tutelary deity), and deities, Please accept them with compassion for the sake of beings, Having accepted them, please grant your blessings!
Supplication for the Guru Yoga: Om Ah Hum! Om Ah Hum! Om Ah Hum! Namo! In the Dharmadhatu's (realm of truth) primordial space, The master of the three wisdoms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འོད་ལྔ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ རིག་སྟོང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་ངོ་བོ་ཉིད༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔ་ཤར༔ བདེ་ལྡན་ཟག་པ་མེད་པའི་ལྷ༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་
57-13-2b
ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་བ་གཟུགས་ཀྱི་མཁའ་རྒྱ་རུ༔ སྒྲོན་མ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྣང་བཞིར་ཤར༔ སྣང་བ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གཞན་དོན་ཤར༔ སྐྱེ་ཤི་བསྒྲེས་རྒུད་མི་མངའི་ལྷ༔ ཨུ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་གཙུག་ལག་ཏུ༔ གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་བདེ་སྟོང་ཤར༔ ཉམས་རྟོགས་རྒྱུད་ལ་སྤོར་བའི་མ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་གླིང་གཙུག་ལག་ཏུ༔ ཨུ་རྒྱན་ཟབ་གཏེར་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་
57-13-3a
འགྱུར་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྗེ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་གླིང་པ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་འོད་གསལ་ཤར༔ ཏིང་འཛིན་གཡོ་བ་མེད་པའི་རྗེ༔ སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ་རྣམ་གཉིས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཟབ་གསལ་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་རང་གྲོལ་ཤར

【现代汉语翻译】
具德者，不变觉悟心（byang chub sems，菩提心，enlightenment mind）。
五光不杂圆满尊（lha，天神，deity），觉性空性普贤父母（kun bzang yab yum，普贤父母，Samantabhadra and Samantabhadri）。
子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于五智之广阔虚空中，明点（thig le，bindu，滴）清净自性。
觉性不变五身显现，安乐无漏之本尊。
于报身五部佛（rgyal ba rigs lnga，五部佛，Five Buddha Families），子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于显现色相之广阔虚空中，具足四灯之自性。
觉性不变四相显现，显现浩瀚庄严之本尊。
于化身种种自解脱者，子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于莲花光之宫殿中，具足诸佛之自性。
觉性不变利他显现，无有生老病死之本尊。
于邬金莲花生大士（padma thod phreng，莲花生，Padmasambhava），子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于钦浦（mchims phu）布热古（bre gu）之寺庙中，具足密咒续部之自性。
觉性不变乐空显现，将证悟融入相续之母。
于空行母益西措嘉（ye shes mtsho rgyal，智慧海，Yeshe Tsogyal），子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于任运自成法界之寺庙中，具足邬金甚深伏藏之自性。
觉性不变化身显现，引导具缘众生之主。
于持明者贝玛林巴（padma gling pa，莲洲，Pema Lingpa），子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于所居之法宫中，具足生圆深妙之自性。
觉性不变光明显现，禅定无动摇之主。
于持咒法王（chos rje，法王，Dharma Raja）二尊前，子以虔诚之心祈请，祈请以慈悲摄受。
祈请成熟解脱相续，加持心之我执消融。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于自显清净之刹土中，具足深明精要之自性。
觉性不变自解脱显现。

【English Translation】
Endowed with excellence, unchanging Bodhicitta (byang chub sems, enlightenment mind).
The complete deity of five unmixed lights (lha, deity), Awareness-emptiness, Samantabhadra and Samantabhadri (kun bzang yab yum).
The child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the vast expanse of the five wisdoms, the essence of the pure drop (thig le, bindu).
Unchanging awareness, the five Kayas arise, the blissful, uncontaminated deity.
To the Sambhogakaya, the five Buddha Families (rgyal ba rigs lnga, Five Buddha Families), the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the vast expanse of appearing forms, possessing the nature of the four lamps.
Unchanging awareness, the four appearances arise, the deity of great and magnificent display.
To the Nirmanakaya, the various self-liberated ones, the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the palace of the lotus light, possessing the nature of all Buddhas.
Unchanging awareness, the benefit of others arises, the deity without birth, death, aging, or decline.
To Orgyen Padmasambhava (padma thod phreng, Padmasambhava), the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the temple of Chimphu (mchims phu) and Bregu (bre gu), possessing the nature of the secret mantra tantras.
Unchanging awareness, bliss-emptiness arises, the mother who transfers realization to the lineage.
To the Dakini Yeshe Tsogyal (ye shes mtsho rgyal, Wisdom Lake, Yeshe Tsogyal), the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the temple of Lhundrup Choling, possessing the nature of Orgyen's profound treasures.
Unchanging awareness, appearing as the Nirmanakaya, the lord who guides fortunate beings.
To the Vidyadhara Pema Lingpa (padma gling pa, Lotus Island, Pema Lingpa), the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the Dharma palace where you reside, possessing the nature of profound generation and completion.
Unchanging awareness, clear light arises, the lord of unwavering Samadhi.
To the two mantra-holding Dharma Rajas (chos rje, Dharma Raja), the child supplicates with devotion, please hold us with compassion.
Please ripen and liberate the lineage, bless us to dissolve the clinging to self.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)! Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动)!
In the pure realm of self-appearance, possessing the nature of profound and clear essence.
Unchanging awareness, self-liberation arises.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྗེ༔ རྒྱལ་དབང་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཟབ་ཡངས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གསལ་སྟོང་ཤར༔ ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་སྟོན་པའི་རྗེ༔ རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
57-13-3b
སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཕོ་བྲང་དུ༔ མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཡེ་གྲོལ་ཤར༔ སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རྗེ༔ ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསལ་སྟོང་ཀ་དག་ཕོ་བྲང་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་འགྲོ་འདུལ་ཤར༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་སྟོན་པའི་རྗེ༔ བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་འོད་ལྔར་ཤར༔ དོན་དམ་ཆོས་སྐུ་སྟོན་པའི་རྗེ༔ བསྟན་འཛིན་ལེགས་པའི་དོན་གྲུབ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་རྗེ༔ ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བུ་ཡིས་
57-13-4a
གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གཅེར་གྲོལ་ཤར༔ གདེང་བཞི་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བའི་རྗེ༔ འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ༴ སེམས་བདག་འཛིན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཁན་ལུང་གསང་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ༔ རབ་འབྱམས་ཤེས་བྱའི་དེ་ཉིད་གཟིགས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཀུན་མཁྱེན་ཤར༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བའི་རྗེ༔ བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པད་གླིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁང་དུ༔ རྒྱལ་བས་ལུང་

【现代汉语翻译】
于二利任运成就之主，嘉瓦·丹增扎巴（རྒྱལ་དབང་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་，胜利者持教法名声），
弟子虔诚祈请，祈愿您慈悲垂顾。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于甚深广阔之法宫殿中，具足三摩地之自性。
觉性不变，明空显现，示现一切显现皆自解脱之主。
嘉赛·贝玛钦列（རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཕྲིན་ལས་，佛子莲花事业），
弟子虔诚祈请，祈愿您以慈悲摄受。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于清净浩瀚之宫殿中，具足显密教法之自性。
觉性不变，原始解脱显现，示现四相穷尽之主。
衮钦·楚臣多杰（ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་，全知戒律金刚），
弟子虔诚祈请，祈愿您慈悲垂顾。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于明空本净之宫殿中，具足任运光明之自性。
觉性不变，调伏众生显现，示现一切显现皆自解脱之主。
丹增·久美多杰（བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་，持教不变金刚），
弟子虔诚祈请，祈愿您慈悲垂顾。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于大乐四喜之宫殿中，具足智慧、慈悲、力量之自性。
觉性不变，五光显现，示现胜义法身之主。
丹增·勒贝顿珠（བསྟན་འཛིན་ལེགས་པའི་དོན་གྲུབ་，持教善妙义成），
弟子虔诚祈请，祈愿您慈悲垂顾。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于遍布虚空所化之刹土中，具足无量大悲之事业。
觉性不变，三身显现，引导具缘众生之主。
阿旺·衮桑多杰（ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་，语自在普贤金刚），
弟子虔诚祈请，祈愿您以慈悲摄受。
祈愿相续成熟解脱。
祈请加持，令心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于了义正法之宫殿中，具足四种事业之自性。
觉性不变，赤裸解脱显现，示现四无畏圆满之主。
久美·秋珠华巴（འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་，不变殊胜成就吉祥光），
弟子虔诚祈请。
祈愿相续成熟解脱。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于堪隆秘密之森林中，亲见浩瀚所知之实相。
觉性不变，全知显现，示现远离轮回涅槃取舍之主。
丹增·珠确多杰（བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་，持教成就殊胜金刚），
弟子虔诚祈请。
祈愿相续成熟。
愿心之我执消散。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
于贝林（པད་གླིང་）法之王宫中，诸佛授记。

【English Translation】
To the lord who spontaneously accomplishes both aims,
To Gyalwang Tenzin Drakpa (རྒྱལ་དབང་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་, Victorious One, Holder of the Teachings, Fame),
Your son supplicates, may your compassion embrace us.
May the lineage mature and be liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the profound and vast palace of Dharma,
Possessing the nature of the three samadhis,
Unchanging awareness, clear emptiness arises,
Lord who shows that whatever appears is self-liberated,
To Gyalsé Pema Trinley (རྒྱལ་སྲས་པདྨ་ཕྲིན་ལས་, Prince, Lotus Activity),
Your son supplicates, may your compassion hold us.
Grant that the lineage matures and is liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the utterly pure and vast palace,
Possessing the nature of the teachings of Sutra and Tantra,
Unchanging awareness, primordially liberated arises,
Lord who carries the four visions to their end,
To Kunkhyen Tsultrim Dorje (ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེ་, Omniscient, Discipline Vajra),
Your son supplicates, may your compassion embrace us.
May the lineage mature and be liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the palace of clear emptiness, primordial purity,
Possessing the nature of spontaneously present clear light,
Unchanging awareness, taming beings arises,
Lord who shows that whatever arises is self-liberated,
To Tenzin Gyurme Dorje (བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་, Holder of the Teachings, Immutable Vajra),
Your son supplicates, may your compassion embrace us.
May the lineage mature and be liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the palace of great bliss, the four joys,
Possessing the nature of wisdom, compassion, and power,
Unchanging awareness, five lights arise,
Lord who shows the ultimate Dharmakaya,
To Tenzin Lekpai Dondrup (བསྟན་འཛིན་ལེགས་པའི་དོན་གྲུབ་, Holder of the Teachings, Accomplishment of Good Meaning),
Your son supplicates, may your compassion embrace us.
May the lineage mature and be liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the realm of beings to be tamed, pervading space,
Possessing the activity of immeasurable compassion,
Unchanging awareness, the three kayas arise,
Lord who guides fortunate beings,
To Ngawang Kunsang Dorje (ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་, Speech Empowerment, All Good Vajra),
Your son supplicates, may your compassion hold us.
Grant that the lineage matures and is liberated.
Bless us to destroy the ego-clinging of the mind.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the palace of definitive Dharma,
Possessing the nature of the four activities,
Unchanging awareness, naked liberation arises,
Lord who carries the four confidences to their limit,
To Gyurme Chokdrup Palbar (འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་, Immutable Supreme Accomplishment, Glorious Light),
Your son supplicates.
May the lineage mature and be liberated.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the secret forest of Khamlung,
Seeing the reality of vast knowable things,
Unchanging awareness, omniscient arises,
Lord who shows freedom from abandoning and adopting samsara and nirvana,
To Tenzin Drupchok Dorje (བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་, Holder of the Teachings, Accomplished Supreme Vajra),
Your son supplicates.
May the lineage mature.
May the ego-clinging of the mind be destroyed.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，IAST: oṃ, meaning: perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，IAST: āḥ, meaning: arising), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，IAST: hūṃ, meaning: immovable)!
In the royal palace of Peling (པད་གླིང་),
The Buddhas prophesied.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟན་ལུགས་གཉིས་ཀྱི༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་དཔལ་དུ་ཤར༔ སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བཀའ་བབས་པ༔ དྲིན་ཅན་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུང་༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐེག་མཆོག་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་
57-13-4b
པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་བློ་འདས་ཤར༔ སྐྱེ་མེད་གནས་ལུགས་སྟོན་པའི་རྗེ༔ བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་དང་༔ བསྟན་འཛིན་སྲིད་ཞི་རྣམ་རྒྱལ་ལ༔ བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་༴ སེམས་བདག་འཛིན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕོ་བྲང་དུ། ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་བཟང་བསྟན་འཛིན་ཞབས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཟང་ཐལ་ཤར༔ ཟབ་དོན་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་རྗེ༔ མཚུངས་མེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ལ༔ བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྨིན་གྲོལ་ཤར༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྟོན་པའི་རྗེ༔ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ༔ བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་གཏེར་གནས་སུ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་བཅུད་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མཛོད་ཆེན་པོ༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་ལ༔ བུ་ཡིས༴ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད༴ སེམས་བདག་འཛིན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
57-13-5a
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་༔ རང་སྣང་རྩ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟེར་བའི་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ༴ རྒྱུད་སྨིན༴ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནམ་ལྕགས་མ་ལའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་པ་ཡི༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་༔ བཀའ་ཉན་གཏེར་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ བུ་ཡིས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སེམས་བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཅེས་པའམ། ཡང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཡབ་ཡུམ། །བདེ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་ལྷ། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཁའ་སྤྱོད་ཌཱ་ཀི་མཁར་ཆ

【现代汉语翻译】
于二种教规中，如旭日般照耀着持有教法之荣耀者，成熟解脱之口诀传承者，我以赤子之心祈请恩重如山的二位上师，请以慈悲摄受我，祈愿相续成熟并得解脱，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于殊胜大乘密咒之宫殿中，具有调伏众生之化身者，不退转之觉性超越思维而显现，开示无生实相之导师，祈请持有教法之法日（Tenpa Chökyi Nyima）与持有教法之息灾任成（Tenpa Sidzhi Namgyal），我以赤子之心祈请，祈愿相续成熟并得解脱，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于成就二利之究竟宫殿中，遍主大乐金刚（Kyabdag Dechen Dorje）与事业普贤（Trinley Kunzang Tendzin），不退转之觉性赤裸显现，开示甚深实义之导师，祈请无与伦比之传承上师，我以赤子之心祈请，祈愿相续成熟并得解脱，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于顶髻日月之座垫上，具有诸佛之体性者，不退转之觉性成熟解脱而显现，开示自心为法身之导师，祈请恩重如山之根本上师，我以赤子之心祈请，祈愿相续成熟并得解脱，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于桑耶青浦（Samye Chimphu）之伏藏圣地中，普贤（Kunzang）心髓之甚深法，无上密咒之殊胜续部，无上秘密之大宝藏，祈请普贤（Kunzang）一切意之总集，我以赤子之心祈请，祈愿相续成熟并得解脱，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于自身为诸佛之坛城中，蕴、界、处，以及自显之脉轮宫殿中，赐予二种成就之本尊，祈请寂静忿怒之本尊诸佛，我以赤子之心祈请，祈愿相续成熟，愿对心之我执消散。
嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
于天铁母（Namchak Ma）之殊胜圣地中，摧伏邪引魔众，助益瑜伽行者之母与空行、护法，以及听命之财神眷属等，我以赤子之心祈请，请以慈悲摄受我，祈愿相续成熟并得解脱，请加持我，使对心之我执消散。
或者，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)，嗡 啊 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽，身语意)。
祈请觉性空性双运普贤父母（Kunzang Yabyum），安乐圆满报身五部佛，至尊化身喜饶多杰（Garab Dorje），请垂念我，祈愿相续成熟解脱。祈请诸佛之本体邬金托创匝（Orgyen Thötreng Tsal），空行母之城堡。

【English Translation】
In the two systems of doctrine, like the rising sun, shines the glory of upholding the teachings, the lineage of ripening and liberating instructions. I, as a child, supplicate the two kind masters, please hold me with compassion. May the continuum ripen and be liberated, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
In the supreme vehicle, the palace of secret mantra, possessing the nature of a Nirmanakaya (emanation body) who tames beings, unchanging awareness dawns beyond the mind, the master who reveals the unborn state of reality. I supplicate Tenpa Chökyi Nyima (Holder of the Doctrine, Sun of Dharma) and Tenpa Sidzhi Namgyal (Holder of the Doctrine, Victorious Over Existence and Peace). I, as a child, supplicate, may the continuum ripen and be liberated, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
In the ultimate palace of accomplishing the two benefits, Kyabdag Dechen Dorje (Lord of Refuge, Great Bliss Vajra) and Trinley Kunzang Tendzin (Action, All-Good Holder of the Doctrine), unchanging awareness dawns nakedly, the master who reveals the profound meaning directly. I supplicate the incomparable lineage lamas, I, as a child, supplicate, may the continuum ripen and be liberated, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
On the seat of the sun and moon on the crown of my head, possessing the nature of all the Buddhas, unchanging awareness ripens and liberates, the master who reveals one's own mind as the Dharmakaya (truth body). I supplicate the kind root lama, I, as a child, supplicate, may the continuum ripen and be liberated, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
In the treasure place of Samye Chimphu, the profound Dharma of the heart essence of Kunzang (All-Good), the supreme tantra of the unsurpassed secret mantra, the great treasury of unsurpassed secrets, I supplicate the entirety of Kunzang's (All-Good's) intention, I, as a child, supplicate, may the continuum ripen and be liberated, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
In my own body, the mandala of the Victorious Ones, the aggregates, elements, and sense bases, and in the palace of self-appearing channels, the deity who bestows the two siddhis (accomplishments), I supplicate the peaceful and wrathful Victorious Ones, I, as a child, supplicate, may the continuum ripen, may the clinging to self of the mind be shattered.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
In the supreme sacred place of Namchak Ma (Iron Sky Mother), destroying those who lead astray and obstruct, and assisting yogis, the mothers and dakinis (sky dancers), Dharma protectors, and the retinue of oath-bound treasure lords, I supplicate, please hold me with compassion, may the continuum ripen and be liberated, please bless me so that the clinging to self of the mind is shattered.
Or, Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意), Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意).
I supplicate Kunzang Yabyum (All-Good Father and Mother), the union of awareness and emptiness, the five families of deities of the Sambhogakaya (enjoyment body) endowed with bliss, the supreme Nirmanakaya (emanation body) Garab Dorje (Supreme Joyful Vajra), please remember me and grant the ripening and liberation of my continuum. The essence of all the Buddhas, Orgyen Thötreng Tsal (Padmasambhava, Skull Garland Power), the fortress of the Dakinis (sky dancers) in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་བཟའ་མཚོ་རྒྱལ། །ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་ཨུ་རྒྱན་པདྨ་གླིང་། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །སྐལ་ལྡན་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ་རྣམ་པ་གཉིས། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པའི་དཔལ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་
57-13-5b
རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྡོ་རྗེའི་ཞབས། །གྲུབ་མཆོག་བསྟན་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ཁྱབ་བདག་ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་མཆོག་གྲུབ་དཔལ་འབར་ཞབས། །པདྨ་བསྟན་འཛིན་གྲུབ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྡེ། །སྨིན་གྲོལ་བཀའ་བབས་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་རྗེར། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་རྗེ། །བསྟན་འཛིན་སྲིད་ཞི་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་བཟང་པོ། ཁྱབ་བདག་དྲིན་ཅན་བླ་མར་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་བཅུད་དགོངས་པ་ཀུན་འདུས་དང་། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །མ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ། །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟུངས་བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གསོལ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱང་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་འཇའ་དང་འོད་དུ་འཁྱིལ་ལི་ལི༔ སྐུ་དང་ཐིག་ལེར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལུས་ལ་བདེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཐོང་རྐྱེན་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ 
57-13-6a
སྒྲོན་བཞི་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་བཞི་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གཞི་ནི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ༔ ལམ་ནི་མངོན་སུམ་སྣང་བར་ཤར༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ མཐར། རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར༔ ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་དགེ་བ་བསྔོའོ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请莲妃措嘉（莲花生大师的明妃，Ye-shes mtsho-rgyal），
祈请伏藏师邬金贝玛林巴（O-rgyan padma gling-pa），
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
祈请具缘持明法王二尊，
祈请化身圣众丹增扎巴贝（bstan 'dzin grags pa'i dpal），
祈请胜者之子贝玛程列（padma phrin las），
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
祈请遍知一切谢嘉措哲（shes bya kun mkhyen tshul khrims rdo rje）之足，
祈请成就自在丹增久麦多杰（bstan 'dzin 'gyur med rdo rje 'dzin），
祈请法王阿旺衮桑多杰（ngag dbang kun bzang rdo rje），
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
祈请衮桑久麦秋竹华巴（kun bzang 'gyur med mchog grub dpal 'bar）之足，
祈请贝玛丹增竹秋多杰（padma bstan 'dzin grub mchog rdo rje'i sde），
祈请成熟解脱法统之师二尊，
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
祈请三恩具足秋吉尼玛（chos kyi nyi ma）上师，
祈请丹增色智南嘉华桑布（bstan 'dzin srid zhi rnam rgyal dpal bzang po），
祈请遍主恩德根本上师，
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
祈请普贤心髓一切意之总集，
祈请本尊寂静与忿怒诸尊众，
祈请佛母空行护法伏藏主，
祈请加持我等后辈传承成熟解脱。
如是无论广略作祈请后，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破）！
上师如虹光般缭绕，
身如明点般消融。
身语意三恭敬顶礼，
祈请金刚身，
加持身得安乐，
加持证悟实相，
加持增长所见，
加持四灯圆满，
加持四相显现，
加持光明通达，
加持穷尽法界。
赐予殊胜与共同成就。
所有一切有情众，
其基自性本圆成，
道为现量光明现，
果于本基愿圆满。
最后，以此自性清净之善，
愿轮回恶趣皆清空，
于有寂中无所住，
愿一切众速证佛果！
如是回向善根。

【English Translation】
I pray to Yen Zay Tso Gyal (Ye-shes mtsho-rgyal) (Consort of Padmasambhava)
I pray to Zabter Kabab Ugyen Padma Ling (O-rgyan padma gling-pa) (Treasure Revealer)
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
I pray to the two Dharma Lords, the fortunate mantra holders,
I pray to the supreme emanation, Tenzin Drakpa Pal (bstan 'dzin grags pa'i dpal).
I pray to the supreme son of the Victorious Ones, Padma Trinley (padma phrin las).
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
I pray to the feet of Sheja Kunkyen Tsultrim Dorje (shes bya kun mkhyen tshul khrims rdo rje).
I pray to the accomplished Tenzin Gyurme Dorje Dzin (bstan 'dzin 'gyur med rdo rje 'dzin).
I pray to the all-pervading Ngawang Kunzang Dorje (ngag dbang kun bzang rdo rje).
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
I pray to the feet of Kunzang Gyurme Chokdrub Palbar (kun bzang 'gyur med mchog grub dpal 'bar).
I pray to Padma Tenzin Drubchok Dorje's assembly (padma bstan 'dzin grub mchog rdo rje'i sde).
I pray to the two masters who bestow the ripening liberation.
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
I pray to the kind Dharma Sun (chos kyi nyi ma) master with three kindnesses.
I pray to Tenzin Sizhi Namgyal Palsangpo (bstan 'dzin srid zhi rnam rgyal dpal bzang po).
I pray to the all-pervading kind root guru.
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
I pray to the essence of Kunzang's heart, the collection of all intentions,
I pray to the Yidam peaceful and wrathful deities,
I pray to the mothers, dakinis, dharma protectors, and treasure lords.
Please bless us, the descendants, to ripen and liberate our lineage.
Thus, whether praying in detail or in brief,
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arise), Hung (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destroy)!
May the Lama swirl like rainbows and light,
May the body dissolve into bindus.
I prostrate with body, speech, and mind,
I pray to the Vajra Body,
Bless my body with bliss,
Bless me to realize the true nature,
Bless me to increase my vision,
Bless me to perfect the four lamps,
Bless me to manifest the four visions,
Bless me to master the clear light,
Bless me to exhaust the exhaustion.
Grant me supreme and common siddhis.
All sentient beings,
Their basis is spontaneously accomplished,
The path is the clear light that arises,
May the fruit be perfected in the basis.
Finally, with this virtue of self-purification,
May samsara and the lower realms be emptied,
May we not remain in existence,
May all beings quickly attain Buddhahood!
Thus, dedicate the merit.

--------------------------------------------------------------------------------

